_-vietanhle-_
Vote: 7
Xin chào tất cả mọi người tui đã trở lại rồi đây
Kho tàng tục ngữ Việt Nam là vô cùng rộng lớn, bạn có bao giờ tự hỏi vậy tiếng Anh thì sao chưa? Cũng không hề kém cạnh đâu nhé. Thực tế thì rất nhiều tục ngữ tiếng Anh cũng mang nghĩa và cách biểu thị gần giống với tiếng Việt như “tốt gỗ hơn tốt nước sơn”, hay “gừng càng già càng cay”. Cùng mình tìm hiểu về tục ngữ tiếng Anh, món ăn vô cùng độc lạ trong “nền ẩm thực ngôn ngữ” này nhé!
Tục ngữ tiếng Anh (Proverb) là những câu nói hoàn chỉnh ngắn gọn, xúc tích, trực tiếp nói về một sự thật nào đó. Chúng thường mang ý nghĩa khuyên răn, hướng mọi người cư xử một cách đúng đắn và theo đạo đức.
Ví dụ:
With age comes wisdom Gừng càng già càng cay
Handsome is as handsome does Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
Trong khi đó thì thành ngữ tiếng Anh (Idiom) chỉ là những cụm từ cố định, mang một nghĩa ẩn dụ, nghĩa bóng đằng sau nghĩa đen của các từ.
Dưới đây là các câu tục ngữ tiếng Anh thông dụng nhất dành cho bạn
You scratch my back and I’ll scratch yours Có qua có lại mới toại lòng nhau
New one in, old one out
Có mới nới cũ
It’ too late to lock the stable when the horse is stolen
Mất bò mới lo làm chuồng
With age comes wisdom
Gừng càng già càng cay
Nothing is more precious than independence and freedom
Không có gì quý hơn độc lập tự do
Handsome is as handsome does
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
Never offer to teach fish to swim
Đừng dạy cá học bơi/ Múa rìu qua mắt thợ
To try to run before the one can walk
Chưa học bò chớ lo học chạy
Nobody has ever shed tears without seeing a coffin
Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ
You get what you pay for
Tiền nào của nấy
As strong as a horse
Khỏe như trâu
All roads lead to Rome
Đường nào cũng về La Mã
Good wine needs no bush
Hữu xạ tự nhiên hương
Diamond cuts diamond
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Spare the rod and spoil the child
Thương cho roi cho vọt
Speak one way and act another
Nói một đường làm một nẻo
Don’t judge a book by its cover
Đừng đánh giá con người qua bề ngoài
It’s no use beating around the bush
Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
Man proposes God disposes
Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên
Out of sight out of mind
Xa mặt cách lòng
East or West home is best
Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
So many men, so many minds
Chín người 10 ý
Every man has his mistakes
Không ai hoàn hảo cả
Love me love my dog
Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
What will be will be
Cái gì đến cũng đến
Every day is not Sunday
Sông có khúc người có lúc
When in Rome do as the Romans do
Nhập gia tùy tục
He laughs best who laughs last
Cười người hôm trước hôm sau người cười
Slow but sure
Chậm mà chắc
Beauty is only skin deep
Cái nết đánh chết cái đẹp
Jack of all trades and master of none
Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào
Every Jack has his Jill
Nồi nào úp vung nấy
A friend in need is a friend indeed
Hoạn nạn mới biết bạn hiền
Curses come home to roost
Ác giả ác báo
No pains no gains
Tay làm hàm nhai
Grasp all lose all
Tham thì thâm
Easier said than done
Nói thì dễ làm thì khó
Easy come easy go
Dễ được thì cũng dễ mất
Nothing venture nothing gains
Phi thương bất phú
Other times other ways
Mỗi thời mỗi cách
While there’s life, there’s hope
Còn nước còn tát
The empty vessel makes greatest sound
Thùng rỗng kêu to
He who excuses himself, accuses himself
Có tật giật mình
Beauty is in the eye of the beholder
Yêu nên tốt, ghét nên xấu
Blood is thicker than water
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
Good watch prevents misfortune
Cẩn tắc vô ưu
Great minds think alike
Ý tưởng lớn gặp nhau
He that knows nothing doubts nothing
Điếc không sợ súng
His eyes are bigger than his belly
No bụng đói con mắt
It’s the first step that counts
Vạn sự khởi đầu nan
Like father like son
Cha nào con nấy
Tit for tat
Ăn miếng trả miếng
The more the merrier
Càng đông càng vui
When the cat’s away, the mice will play
Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
Who drinks will drink again
Chứng nào tật nấy
Don’t count your chickens before they hatch
Nói trước bước không qua (Đừng đếm trứng trước khi gà đẻ)
To carry coals to Newcastle
Chở củi về rừng
Haste makes waste
Dục tốc bất đạt
If you sell your cow, you will sell her milk too
Cùi không sợ lở
Neck or nothing
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
A good turn deserves another
Ở hiền gặp lành
A miss is as good as a mile
Sai một ly đi một dặm
Losers are always in the wrong
Thắng làm vua thua làm giặc
Laughing is the best medicine
Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ
If you can’t bite, never show your teeth
Miệng hùm gan sứa
Love is blind
Tình yêu là mù quáng
Where there’s smoke, there’s fire
Không có lửa sao có khói
Let bygones be bygones
Việc gì qua rồi hãy cho qua
We reap what we sow
Gieo gió ắt gặp bảo
To kill two birds with one stone
Nhất cử lưỡng tiện
Bitter pills may have blessed effects
Thuốc đắng dã tật
Better die on your feet than live on your knees
Chết vinh còn hơn sống nhục
United we stand, divided we fall
Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
Birds have the same feather stick together
Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu
Practice makes perfect
Có công mài sắt có ngày nên kim
Actions speak louder than words
Nói ít làm nhiều (Hành động có ý nghĩa hơn lời nói)
When you eat a fruit, think of the man who planted the tree
Uống nước nhớ nguồn
All that glitters is not gold
Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng
Never put off tomorrow what you can do today
Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai
To set a sprat to catch a mackerel
Thả con tép bắt con tôm
Better late than never
Thà trễ còn hơn không
Travel broadens the mind
Đi một ngày đàng học một sàng khôn
No more no less
Không hơn không kém
Sink or swim
Được ăn cả ngã về không (bơi hoặc chìm)
To live from hand to mouth
Được đồng nào hay đồng đó
To give him an inch, he will take a yard
Được voi đòi tiên
You can’t have it both ways
Được cái này thì mất cái kia
A good wife makes a good husband
Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng
A man is known by the company he keeps
Nhìn việc biết người
A good name is sooner lost than won
Mua danh ba vạn bán danh ba đồng
A good name is better than riches
Tốt danh hơn tốt áo
A good face is a letter of recommendation
Nhân hiền tại mạo
A good beginning makes a good ending
Đầu xuôi đuôi lọt
A clean hand needs no washing
Vàng thật không sợ lửa
The failure is the mother of success
Thất bại là mẹ thành công
The die is cast
Chạy trời không khỏi nắng
Death pays all debts
Chết là hết
Better luck next time
Thua keo này ta bày keo khác
Time cure all pains
Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương
Money talks
Có tiền mua tiên cũng được
Misfortunes never come alone.
Họa vô đơn chí
A clean hand wants no washing.
Cây ngay không sợ chết đứng
Money is a good servant but a bad master
Tiền là một người đầy tớ đặc lực nhưng là một ông chủ tồi
As ageless as the sun
Trẻ mãi không già
As alike as two peas
Giống nhau như 2 giọt nước
Xưa như quả đất
After rain comes fair weather
Sau cơn mưa trời lại sáng
To be not as black as it is painted
Không tệ như mọi người nghĩ
A watched pot never boils
Càng mong càng lâu đến, càng đợi càng sốt ruột (Ấm mà bị nhìn sẽ không bao giờ sôi)
A journey of a thousand miles begins with a single step
Vạn sự khởi đầu nan (Hành trình vạn dặm bắt đầu với một bước chân)
nguồn : https://stepup.edu.vn/blog/tuc-❤❤❤-tieng-anh/
Và giờ thì bye bye
2021-10-07T03:20:46Z
-_CAU_CA_F.A_- | Vote: 1
- 1 vote (・ ` ェ ´ ・) つ
2021-10-07T03:21:36Z
giabao-michel | Vote: 1mai mốt viết ít thôi nha, viết dài quá đọc ko nổi
2021-10-07T04:37:41Z
_-vietanhle-_ | Vote: 0ok mình sẽ phân thành p1, p2
2021-10-07T04:52:23Z
[deactivated user]| Vote: 01 vote
t đã gửi mail bảo đổi m avatar đi mà
2021-10-07T03:22:16Z
_-vietanhle-_ | Vote: 0rồi vừa lòng mầy chưa
2021-10-07T03:25:39Z
Nanako-2k12 | Vote: 01 vote
2021-10-07T03:23:42Z