danh sách bài viết

[1 PHÚT THÔI] Tại sao người Tây vs người Châu Á lại có những cách suy nghĩ khác nhau? (Part 3)

aworldinatree
Vote: 6

Hôm nay đã là phần cuối cùng rồi nên các bạn theo dõi kết luận nha!

Let's go ->


The brain research promises to add new precision to the earlier work. In January's study, Gabrieli said, the scanning not only showed brain differences on the line-and-square task, it allowed researchers to begin to ask how deep those differences go.

Nghiên cứu về não bộ hứa hẹn sẽ bổ sung độ chính xác mới cho công việc trước đó. Trong nghiên cứu hồi tháng 1, Gabrieli cho biết, quá trình quét không chỉ cho thấy sự khác biệt của não bộ trong nhiệm vụ đường thẳng và hình vuông, nó cho phép các nhà nghiên cứu bắt đầu hỏi những khác biệt đó sâu đến mức nào.

Did Easterners actually see differently, at the level of perception, or just think differently? Based on what parts of the brain were activated during the tasks, Gabrieli believes everyone sees the same thing, but may filter it differently.

Những người theo chủ nghĩa Phục sinh đã thực sự nhìn nhận khác, ở cấp độ nhận thức, hay chỉ nghĩ khác? Dựa trên những phần nào của não đã được kích hoạt trong các nhiệm vụ, Gabrieli tin rằng mọi người đều nhìn thấy điều giống nhau, nhưng có thể lọc nó theo cách khác.

"Culture is not changing how you see the world, but rather how you think and interpret."

"Văn hóa không thay đổi cách bạn nhìn thế giới, mà là cách bạn suy nghĩ và giải thích."

And that could be good news: "If it changed how you saw the world, it would make the barrier higher for people to agree on what they are seeing and talk with each other," he said. "If it's in the thinking stage, even though our work suggests it's harder work to see things from a different perspective, it's much more within your reach."

Và đó có thể là một tin tốt: "Nếu nó thay đổi cách bạn nhìn thế giới, nó sẽ làm cho rào cản cao hơn để mọi người đồng ý về những gì họ đang nhìn và nói chuyện với nhau", ông nói. "Nếu đó là giai đoạn suy nghĩ, mặc dù công việc của chúng tôi cho thấy việc nhìn mọi thứ từ một góc độ khác là việc khó hơn, nhưng nó vẫn nằm trong tầm tay của bạn nhiều hơn."

The older people get, it seems, the more pronounced those cultural differences become, as if the older you are, "the more you're steeped in your own cultural mode of processing," Park said. But that does not mean such habits are immutable. Some initial psychological studies suggest that when an Easterner goes West or vice versa, habits of thought and perception quickly begin to change.

Có vẻ như càng về già, những khác biệt văn hóa đó càng trở nên rõ rệt, như thể bạn càng lớn tuổi, "bạn càng chìm đắm trong phương thức xử lý văn hóa của riêng mình", Park nói. Nhưng điều đó không có nghĩa là những thói quen như vậy là bất biến. Một số nghiên cứu tâm lý ban đầu cho thấy rằng khi một người Phục sinh đi về phía Tây hoặc ngược lại, thói quen suy nghĩ và nhận thức nhanh chóng bắt đầu thay đổi.

So beyond perhaps helping to defuse tensions a bit between cross-cultural roommates or spouses, does East-West brain research have applications for the real world?

Vì vậy, ngoài việc có thể giúp xoa dịu một chút căng thẳng giữa bạn cùng phòng hoặc vợ chồng đa văn hóa, nghiên cứu não bộ Đông Tây có ứng dụng cho thế giới thực không?

It could have implications for, say, Western mental health care workers trying to help Easterners. On a broader scale, researchers say, it might be useful in business schools for students preparing to work in East-West trade, to help clarify culture gaps.

Nó có thể có ý nghĩa đối với, chẳng hạn, các nhân viên chăm sóc sức khỏe tâm thần phương Tây đang cố gắng giúp đỡ những người Phục sinh. Các nhà nghiên cứu cho biết, ở quy mô rộng hơn, nó có thể hữu ích trong các trường kinh doanh cho sinh viên chuẩn bị làm việc trong lĩnh vực thương mại Đông Tây, để giúp làm rõ những khoảng cách văn hóa.

"Understanding cultural differences in the mind is really important as the world globalizes," Park said. "There can be a lot of breakdowns in communication."

"Hiểu được sự khác biệt văn hóa trong tâm trí thực sự quan trọng khi thế giới toàn cầu hóa có thể có rất nhiều sự cố trong giao tiếp." - Park nói.

Nguồn: NYT - New York Times


Xem thêm:

2021-11-13T02:41:34Z

10 bình luận

ThaoLee_UwU | Vote: 0

1 vote

2021-11-13T02:42:33Z


aworldinatree | Vote: 0

Thank you

2021-11-13T02:44:00Z


-Shenpa- | Vote: 0

1vote nhen

2021-11-13T02:45:03Z


aworldinatree | Vote: 0

Thanks -Shenpa- nha

2021-11-13T02:45:29Z


-Shenpa- | Vote: 0

ủng hộ mik bài này đi https://forum.duolingo.com/comment/53675763

2021-11-13T02:46:01Z


aworldinatree | Vote: 0

Oki

2021-11-13T02:46:47Z


Ckipxaux | Vote: 0

♡♡♡♡♡♡♡♡

2021-11-13T02:48:41Z


tracie.bik.bayy_ | Vote: 0

1 vote nak

2021-11-13T03:09:13Z


aworldinatree | Vote: 0

Thank you

2021-11-14T01:11:59Z


anna_2k8 | Vote: 0

1 vote nhen

2021-11-13T03:16:01Z


aworldinatree | Vote: 0

Thanks

2021-11-14T01:12:04Z